Чиков М. Б.

Синхронный перевод в свете пространственно-качественной парадигмы. Немецкий – русский = Simultandolmetschen im lichte des raum-eigenschaft-paradigmas. Deutsch – russisch: учебно-методическое пособие, Ч. I
 
 
ISBN: 978-5-4475-3981-8
УДК: 811.112.2(075)
ББК: 81.432.4-2я7
DOI: 10.23681/276050
 
Москва, Берлин: Директ-Медиа, 2015
Number of pages: 45
 

No view is available.

Bibliographic description

Annotation
Учебно-методическое пособие начинает серию материалов для подготовки переводчиков-синхронистов с направлением перевода немецкий – русский язык. В качестве текста оригинала взята речь Президента ФРГ Й. Гаука в Осло от 11 июня 2014 г.
В название пособия вынесено понятие пространственно-качественная парадигма. Она представляется главной семантической парадигмой языкового мышления, которое не в последнюю очередь руководит переводческими действиями. Человек во многом мыслит пространством. Случаи, когда «пространственное» выражение в оригинале может остаться таким же в переводе, значительно облегчают работу переводчика-синхрониста, который в сложных условиях должен находить быстрое решение. Если же сохранить пространственную семантику не удаётся, осуществляется более сложный переход в семантику качества. Осознание этого перехода является одним из принципиальных этапов формирования переводческого мышления.
Кроме пространственно-качественной, здесь рассматривается и другая парадигма, предметно-признаковая. Всё, что выражается языком и речью, является либо предметами, либо признаками. При переводе набор предметов и признаков в ряде случаев меняется. Несмотря на основополагающий характер этой парадигмы для языка вообще, представляется, что для перевода она играет всё же дополнительную роль – изменение набора предметов и признаков при переводе встречается гораздо реже, чем изменение пространственной и качественной семантики.
Пособие имеет следующую структуру: текст оригинала с выделенными единицами, представляющими переводческие трудности; группировка этих единиц по формальным и семантическим признакам с наводящими вопросами для поиска соответствий; предлагаемые переводческие решения; обобщение решений с точки зрения пространственно-качественной и предметно-признаковой парадигмы.

Contents

MARC record